中餐受到越来越多的歪果仁喜爱,中餐馆的老板如何将菜单翻译好其实真的挺困难,毕竟中华文化有道墙。表意文字的魅力是任何语言都不能复制的,丰富多变的菜名让中华美食文化更是蒙上了神秘的色彩:臭豆腐不臭、螺狮粉里没有狮子、老婆饼里不是老婆。但话说回来,你说是这些老板自己不想把菜单翻译得地道、有趣、简明易懂吗?不是的,是他们没有遇到一个聪明又贴心的小(翻)棉(译)袄(器)!!为了解决海外中餐馆老板的翻译困境、缓解留学生进饭店看不懂菜谱的尴尬 ,火山翻译特别推出了专项翻译功能——菜单领域
- 贴心附上地址
火山翻译:http://fanyi.toutiao.com火山翻译插件下载:https://bit.ly/3spjlyD这个翻译器强大的术语库能够让你准确地翻译出任何复杂又很可能闹笑话的中国菜,准确率和响应速度都很快!如果你是店家,可以使用网页版,操作简单快捷,瞬间让你的回头客UP UP!
https://www.zhihu.com/video/1538925074346577920如果你是在海外就餐的游客,也可以直接使用火山翻译小程序,打开其中的“拍照翻译”功能,让你更快地读懂菜单、点对美食!
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
- 相关评论
- 我要评论
-
上一篇:返回栏目