韩国泡菜的中文译名定为辛奇,韩国为何如此命名?
韩国泡菜的中文译名定为辛奇,韩国之所以会如此命名,竟然因为不想和我们大四川的泡菜重名,惊喜不惊喜,意外不意外!一个名字而已,我们从未在这些细节上计较,但是大韩民族好像在泡菜的名字上和归属权上挺执着的。其实,美食而已,何必计较名字,更何况韩国泡菜和我们的制作方式,口感等等其实大不相同,一品尝很容易通过口感和风味等确认是韩国泡菜还是四川泡菜或者是我们其他省份的泡菜。
因此,韩国对于名字和归属权这两个问题的执着程度着实是非常好笑的。当然,出于中韩友谊,我们即便是想笑,也忍一忍吧!韩国泡菜把中文名字定为辛奇,还取一个新奇和口感微辣的意思在。据悉当时韩国还非常正式的和我们的驻韩国使馆的工作人员沟通过,也算是真的非常认真了。不过在八年前韩国改了名字叫辛奇之后,仅仅一年又改回了泡菜,折腾来去不过是想告诉全世界,韩国的泡菜历史悠久等等。
泡菜国家显而易见,在韩国泡菜那是主菜,一顿饭若是没有泡菜,韩国人是非常不适应的。去年韩国的大白菜贵成了天价,也阻挡不了韩国人吃泡菜,他们可以不吃肉不吃海鲜,也要顿顿泡菜,这种精气神,也让很多中国网友表示真的不好意思再打击韩国泡菜的历史等等。之所以这样讲,是因为中华历史上下五千年,韩国的历史才多久。而泡菜在我国各个省份早就有了,我们不仅能腌制大白菜,其余的蔬菜腌制起来韩国未必见过!
点赞不管怎么说,韩国千方百计的想肯定韩国泡菜的地位和历史,也是值得称赞的,毕竟,不管什么事情认真是种态度,值得点赞,当然肯定和承认与否还是要斟酌一下的。
韩国泡菜的中文译名定为辛奇,韩国之所以如此命名,主要是想和中国泡菜有所区分。
避免与四川泡菜混淆。鉴于汉语中没有Kim或Ki这样的音节,无法进行准确的音译,韩国农林畜产食品部于2013年对4000多个汉语词汇的发音进行分析,比对中国8种方言的读法,并征求韩国驻华使馆专家的意见,提议将Kimchi翻译成辛奇。报道称,在今年年初对16个候选译名进行的研讨中,考虑到“辛奇”与韩语原文发音相似,且让人联想起辛辣、新奇的意涵,被选定为合适的译名。2013年,韩国为申遗,曾将韩国泡菜中译名改为“辛奇”,以将其与中日泡菜区别开。但由于“辛奇”的说法在中国的普及效果并不理想,所以韩国2014年又将“辛奇”改回为原名“泡菜”。
在今年年初对16个候选译名进行的研讨中,考虑到“辛奇”与韩语原文发音相似,且让人联想起辛辣、新奇的意涵,被选定为合适的译名。
因为怕与四川泡菜重名,所以才会有这样的命名,是为了区分泡菜的种类,这样做法也是比较奇葩了。
因为这个名字可以让人联想到一种辛辣的味道,而且也口感非常的新奇,所以才会想用这个词来命名。
韩国泡菜的中文译名为什么定为“辛奇”?
这样做是为了避免混淆。
韩国的泡菜之前的中文译名就是泡菜。很多人经常会把韩国泡菜和四川泡菜弄混,认为两者是同一道食材。
但如果从严格意义上来讲的话,韩国泡菜的味道和四川泡菜完全不同,做法也不一样。也正是因为这个原因,目前我们正式把韩国泡菜的中国名字定义为辛奇。
饮食文化语音
我国最早的诗集《诗经》中有“中田有庐,疆场有瓜是剥是菹,献之皇祖”的诗句。庐和瓜是蔬菜,“剥”和“菹”是腌渍加工的意思。据汉许慎《说文解字》解释“菹菜者,酸菜也”。《商书.说明》记载有“欲作和羹,尔惟盐梅”。
这说明至迟在3100多年前的商代武丁时期,我国劳动人民就能用盐来渍梅烹饪用。由此可见,我国的盐渍菜应早于《诗经》,应起源于3100年前的商周时期。泡菜历史悠久,流传广泛,几乎家家会做,人人吃,甚至在筵席上也要上几碟泡菜。
据北魏贾思勰的《齐民要术》一书中,就有制作泡菜的叙述,可见至少一千四百多年前,我国就有制作泡菜的历史。在清朝,川南、川北民间还将泡菜作为嫁奁之一,足见泡菜在人民生活中所占地位。
泡菜的制作工艺,是我国悠久而精湛的烹饪技术遗产之一。
主要是为了避免和四川的泡菜混淆,所以这种情况下就称之为是两个名称,这样也能够更好的区别,同样也能够保证并不是同一种东西。
其实这也算是一种含义吧,而且泡菜本来就是中国发明的,只是在韩国发扬光大了而已。
这是为了避免与四川泡菜混淆,所以改为了这个名字,便于辨别还是比较不错的。
主要是因为韩国泡菜和酸菜里面的泡菜同名。
对于韩国泡菜来讲,很多人都会把泡菜理解为韩国的特产。从严格意义上来说,泡菜可不仅只在韩国,有其他的东亚国家基本上都有泡菜这种食物。为了进一步避免大家把韩国泡菜和其他地方的泡菜弄混,韩国正式把韩国泡菜的中文译名改为了辛奇。
一、这个事情是怎么回事?
这是关于一个学术定义的新闻,目前韩国文化体育观光部对韩国泡菜的名字作出了修正,把之前的韩国泡菜变更为了所谓的辛奇。在这个事情发生之后,网上有很多网友发出自己的观点,很多人认为这种变化没什么意义,因为韩国泡菜在大家心里已经深入人心了,没有必要频繁改名。
二、这样做是为了进一步确定韩国泡菜的唯一性。
据有些专家表示,因为韩国泡菜本身的发音和辛奇非常相似,辛奇的读音就是kimchi,所以如果把韩国泡菜改名为辛奇的话,等于直接把辛奇的翻译变成了音译。这种翻译方式在西方国家非常常见,也可以起到一定的原文发音的效果。与此同时,改名也可以进一步提高韩国泡菜的唯一性,把韩国泡菜和其他地方的菜品区分开来。
三、很多网友持不同观点。
在韩国文化体育观光部正式改名之后,很多网友并不买账。不仅韩国本地网友不喜欢这个名字,很多众网友也觉得信息这个名字过于陌生。对于韩国泡菜这个称谓,很多人其实已经叫了几十年了,一时半会儿也改不过来。韩国泡菜在各种菜品中的特点非常明显,对于那些熟悉韩国文化的小伙伴来说,也不会把韩国泡菜和其他地方的泡菜搞混,很多人认为这样的改名毫无意义。